Bonnes pratiques pour vos événements à distance Bonnes pratiques pour vos événements à distance
  • Notre métier
  • Nos services
  • Pourquoi nous ?
  • Chiffres clés
  • Références
  • Contact
  • LSF
Verbateam
  • Notre métier
  • Nos services
  • Pourquoi nous ?
  • Chiffres clés
  • Références
  • Contact
  • LSF

Bonnes pratiques pour vos événements à distance

Nous comprenons que la qualité des services d'interprétation est de la plus haute importance pour vous, et c'est pourquoi nous souhaitons vous présenter les exigences techniques pour l'interprétation en langue des signes à distance.

 

Pour l'interprétation à distance :

- Une connexion internet stable est indispensable, de préférence avec une vitesse minimale de 10 à 15 Mbps pour les vidéoconférences et les audioconférences.

- Les appareils utilisés pour l'interprétation à distance doivent être équipés d'une caméra d'une résolution d'au moins 720p, d'un microphone et d'un haut‑parleur, et d'un processeur capable de gérer des logiciels de vidéoconférence tels que Zoom, Teams, Cisco Webex, Skype, etc.

- Les clients doivent également s'assurer que la salle où se déroulera l'interprétation à distance est bien éclairée et exempte de bruits parasites.

 

Nous espérons que ces exigences techniques vous aideront à faire en sorte que nos services d'interprétation répondent à vos besoins et à vos attentes. Si vous avez des questions ou des préoccupations, n'hésitez pas à nous contacter.

 

Recommandations de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence)

Voici quelques conseils aux orateurs pour garantir la bonne qualité de leur interprétation :

 

1. Parler clairement et lentement : il est essentiel d'énoncer chaque mot et de parler à un rythme raisonnable pour faciliter la compréhension et la transmission du message par l'interprète.

2. Fournir du matériel à l'avance : Les orateurs doivent également communiquer à l'avance tous documents tels que des présentations PowerPoint ou des scripts de discours aux interprètes, ce qui leur permet de se préparer et de garantir une meilleure qualité d'interprétation.

3 . Être conscient des différences culturelles : Les orateurs doivent être conscients des différences culturelles et veiller à fournir suffisamment de contexte et d'explications pour les expressions idiomatiques ou les phrases qui risquent de ne pas être traduites littéralement.

 

En suivant ces conseils, les orateurs peuvent s'assurer que l'interprétation est précise et efficace, facilitant ainsi la compréhension et l'adhésion du public au message.

 

Demandez dès maintenant un devis


Votre message a bien été envoyé

Verbateam Interprétation
8bis rue Abel
75012 Paris
24 h/24 -7 j/7
Téléphone : 06 18 26 50 01
06 18 26 50 01

Nous soutenons une économie responsable 48 Couleurs

Mentions légales

Données légales — Site digital rédigé et référencé par EPIXELIC
— Copyright 2025